Q: Mám s překladem problémy a hra běží anglicky, co teď?
A: V takovém případě nás prosím kontaktujte na některé z uvedených sociálních sítí. Řekneme vám
v čem děláte chybu, popřípadě překlad osobně bezpečně dopravíme do správné složky. Pro takový scénář si již dopředu připravte nejnovější verzi aplikace TeamViewer.
Upozornění: Budeme potřebovat důkaz, že máte hru skutečně legálně zakoupenou, nikoli staženou z nějakého nelegálního serveru. Zlodějství nepodporujeme!
Q: Kde vás mohu kontaktovat?
A: Na výběr máte hned z několika možností. Každý vydaný překlad a osobní podporu poskytujeme hlavně na našem Facebooku. Může se ale stát, že daný příspěvek přehlédneme, proto nám doporučujeme dát i Follow na Instagramu a odběr na našem YouTube kanále, kde mimo jiné najdete trailery na chystané projekty. Můžete nám také napsat komentář pod danou sekci zde na stránce, nebo v případě, že nás chcete kontaktovat osobně bez přítomnosti ostatních, doporučujeme náš e-mail. Všechny naše sociální sítě najdete v dolní části naší stránky.
Q: Kdy bude překlad hotový?
A: Rychlost překládání se špatně odhaduje. Záleží, kolik na tom dělá lidí, kolik mají času, jak je hra dlouhá a podobně. Přesně proto zde dáváme přibližná procenta, abyste měli přehled.
Př: U hry Life is Strange 2 se nám povedlo každou epizodu dokončit už za 3 týdny, naopak u
Tales from the Borderlands nám trvala epizoda půl roku. Záleží hlavně na počtu a odhodlanosti lidí.
Q: Mohu se připojit do vašeho týmu?
A: Nové překladatele rádi uvítáme, avšak byste si měli uvědomit, že to není taková sranda, jak to může vypadat. Budeme po vás vyžadovat aktivitu, znalost angličtiny a ochotu spolupracovat. Nemusíte se ale ničeho bát, když se spojí příjemné s užitečným, vznikne z toho pohodový pilný tým překladatelů.
PS: Vyplnění náboru vám zabere nanejvýš 30 minut, to je skoro nic. Jak se říká, za zkoušku nic nedáte.
Q: Jak probíhá překlad celé hry?
A: Překlad se dělí do několika částí. Nejprve se musí sehnat fonty a nástroje, abychom byli schopni dávat přeložené texty do hry a naopak vybalit ty anglické. Jakmile je tohle ošetřeno, může se začít překládat, většina projektů, na kterých jsme kdy pracovali, nám zabrala přibližně půl roku, tedy měsíc a půl na epizodu. Po přeložení následuje oprava chyb a testování, zdali vše funguje. A jakmile máme přeloženo, otestováno, zkontrolováno a opraveno, můžeme vytvořit instalátor s manuální verzí, zveřejnit vám ji zde na stránce a napsat oznámení na sociální sítě o vydání další epizody.
Q: Chtěl/a bych vás podpořit, jaké jsou možnosti?
A: Za veškerou podporu budeme nesmírně rádi a stačí nám napsat zcela jednoduché poděkování za odvedenou práci. Mimo jiné nás můžete i finančně podpořit, oblast na příspěvky najdete v horní záložce, ale tuhle práci děláme pro zábavu a dobrý pocit, takže pouhé poděkování se opravdu cení více než peníze. Lidé, kteří přišli překládat pro peníze, zase rychle odešli. I přesto tu ale taková možnost je. Veškeré příspěvky jsou zcela dobrovolné a peníze budou využity na další projekty, nové vymoženosti zde na stránku, popřípadě jako poděkování překladatelům za jejich práci. Jinak nám za služby ale nikdo neplatí.
Q: Nemám nikoho, kdo by přeložil tuhle hru, uděláte to vy?
A: Momentálně máme nějaké překlady rozdělané, ale zkuste nám napsat a třeba se právě vaše hra stane naším dalším projektem. Každopádně nám každý týden chodí opravdu hodně návrhů, proto nemůžeme nic slíbit. V případě schválení byste si také museli počkat, než dokončíme právě rozdělané projekty. Obecně platí, že o novém překladu musí rozhodnout většina, proto si doporučujeme sehnat větší skupinku lidí.
Q: Proč vám to trvá tak dlouho? Vždyť i můj pes by to zvládl rychleji.
A: Tak se na vašeho pejska těšíme. Bude skvělé odlehčení situace, až si s ním budeme moct zazávodit. Jen by to pro vítěze chtělo připravit nějakou odměnu a upozorňujeme, že my kosti ani granule NEŽEREME!
Q: Mám dotaz, který zde nebyl zodpovězen.
A: V takovém případě nás prosím kontaktujte na některé z uvedených sociálních sítí.
Společně vše zajisté vyřešíme.
-Spyker Tým